dimanche 23 octobre 2016


 CHE 


Si nous sommes dans un autre pays et que nous écoutons l’expression che! nous savons qu’il y a un Argentin près de nous. Les Argentins utilisent cette expression comme un « eh » ou un « oh! », une interjection, un vocatif employé phatiquement, pour attirer l’attention de la personne avec laquelle on parle.

Il est difficile de connaître l’origine de cette expression, mais il y a beaucoup de théories:

En italien (et nous parlons de l’italien en raison de toute l’immigration qu’il y a eu) “c’è” veut dire “il y a”, peut-être par transformation l’expression soit-elle devenue che, signifiant “qu’est-ce qu’il y a?”. Mais, il y a d’autres théories qui disent qu’il dérive d’un dialecte italien, le cocoliche de Venise, dans lequel l’expression a le même sens qu’en Argentine.

En Mapuzugun, une langue parlée par les aborigènes du sud de l’Argentine, che veut dire “les gens”, alors l’expression serait née pour signifier “les gars”.

En Quechua, une langue originaire aussi, cette expression existe, et s’utilise dans les mêmes contextes.

Le che est une expression utilisée aussi en Bolivie, au Paraguay, en Uruguay et un peu au Brésil aussi, mais le lieu où elle est vraiment importante et populaire est l’Argentine. En fait, le che Guevara, un révolutionnaire qui reste l’une des figures les plus importantes pendant la révolution de Cuba de 1959, a été appelé ainsi parce qu’il était argentin et il utilisait beaucoup cette expression.

En fait, l’expression en Argentine est tellement utilisée que quand les autres pays parlent de l’Argentine, ils utilisent che comme si c’était un adjectif, par exemple, l’équipe che , le jeune homme che.


Auteur : Matías Asensi

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire