CHE
Si nous sommes dans un autre pays et que nous
écoutons l’expression che! nous
savons qu’il y a un Argentin près de nous. Les Argentins utilisent cette expression
comme un « eh » ou un « oh! », une interjection, un vocatif
employé phatiquement, pour attirer l’attention de la personne avec laquelle on
parle.
Il est difficile de connaître l’origine de cette
expression, mais il y a beaucoup de théories:
En italien (et
nous parlons de l’italien en raison de toute l’immigration qu’il y a eu) “c’è”
veut dire “il y a”, peut-être par transformation l’expression soit-elle devenue
che, signifiant “qu’est-ce qu’il y
a?”. Mais, il y a d’autres théories qui disent qu’il dérive d’un dialecte italien,
le cocoliche de Venise, dans lequel
l’expression a le même sens qu’en Argentine.
En Mapuzugun,
une langue parlée par les aborigènes du sud de l’Argentine, che veut dire “les gens”, alors
l’expression serait née pour signifier “les gars”.
En Quechua, une
langue originaire aussi, cette expression existe, et s’utilise dans les mêmes
contextes.
Le che est
une expression utilisée aussi en Bolivie, au Paraguay, en Uruguay et un peu au
Brésil aussi, mais le lieu où elle est vraiment importante et populaire est l’Argentine.
En fait, le che Guevara, un
révolutionnaire qui reste l’une des figures les plus importantes pendant la
révolution de Cuba de 1959,
a été appelé ainsi parce qu’il était argentin et il utilisait
beaucoup cette expression.
En fait, l’expression en Argentine est tellement
utilisée que quand les autres pays parlent de l’Argentine, ils utilisent che comme si c’était un adjectif, par
exemple, l’équipe che , le jeune
homme che.
Auteur : Matías Asensi
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire